SÉNECA DIGITAL

Revista digital del IES Séneca


febrero de 2012

número 4
ISSN: 1988-9607
·
Versión para imprimir de este documento Versión imprimir

EL CANON LITERARIO DE ANTONIO VARO

Antonio Varo Pineda
Profesor de Lengua Castellana y Literatura

Sigamos en el Renacimiento. Pierre de Ronsard fue un exquisito poeta francés, miembro del grupo llamado La Pléiade. En este poema, escrito siendo ya mayor, expresa su amor a una joven, que –lógicamente, dada la diferencia de edad− no le hace caso, pero a la que advierte de que con toda seguridad, cuando ella sea vieja y él esté ya muerto, recordará el amor que el poeta sentía por ella y, tal vez, se sentirá triste al recordar que cuando pudo no quiso corresponder al amor del poeta. Lo dejo en francés para que trabajéis un poco en esta hermosa lengua:

Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant:
«Ronsard me célebrait au temps que j’étais belle!»
Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous la labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de Ronsard ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom de louange immortelle.
Je serai sous la terre, et, fantôme sans os,
Par le sombres myrteux je prendrai mon repos:
Vous serez au foyer une vieille accroupie,
Regrettant mon amour et votre fier dédain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain:
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.

(Si quieres leerlo en español, puedes hacerlo en este enlace, aunque te advierto que, como todas las traducciones poéticas, en español pierde mucho de su inmensa belleza) .


Arriba
ISSN: 1988-9607 | Redacción | www.iesseneca.net